A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z #

Текст пісні і переклад на українську мову

When I was just a little boy
Коли я був ще маленьким хлопчиком,
I asked my father, "What will I be?
Я запитав у свого батька: "Ким я стану?
Will I be handsome, will I be rich?"
Чи буду я красивим? Чи буду багатим?"
Here's what he said to me
Ось що він мені відповів:


"Que será, será
"Que será, será" ¹
Whatever will be, will be
Що буде, те й буде.
The future's not ours to see
Майбутнє нам не дано побачити,
Que será, será
Que será, será,
What will be, will be"
Що буде, те й буде.


When I grew up and fell in love
Коли я виріс і закохався,
I asked my sweetheart, "What lies ahead?
Я запитав у своєї коханої: "Що чекає на нас?
Will we have rainbows day after day?"
Чи будемо ми щасливі день за днем?" ²
Here's what my sweetheart said
Ось що сказала моя кохана:


"Que será, será
"Que será, será"
Whatever will be, will be
Що буде, те й буде.
The future's not ours to see
Майбутнє нам не дано побачити,
Que será, será
Que será, será,
What will be, will be"
Що буде, те й буде.


Now I have children of my own
Тепер у мене є власні діти,
They ask their father, "What will I be?
Вони запитують у свого батька: "Ким я стану?
Will I be pretty, will I be rich?"
Чи буду я красивим? Чи буду багатим?"
I tell them tenderly
Я ніжно кажу їм:


"Que será, será
"Que será, será"
Whatever will be, will be
Що буде, те й буде.
The future's not ours to see
Майбутнє нам не дано побачити,
Que será, será
Que será, será,
What will be, will be"
Що буде, те й буде.
Que será, será
Que será, será.

Примітки:

¹ "Que será, será" — це іспанська фраза, яка перекладається як "Що буде, те й буде". У пісні вона символізує філософський підхід до життя, де майбутнє не можна передбачити, тому треба приймати його таким, яким воно є та йти вперед із надією та довірою.

² "Will we have rainbows day after day?" — "Чи будемо ми щасливі день за днем?" Метафора "веселки" тут вживається для позначення щастя, миру та гармонії у стосунках і житті.


Ваша оцінка

1 out of 52 out of 53 out of 54 out of 55 out of 5
Автор публікації: Варварка Литвин