A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z #

Текст пісні і переклад на українську мову

What's that supposed to be about, baby?
Про що це мало б бути, крихітко?
Go free up your vibe, stop acting crazy
Розслабся і будь собою¹, припини поводитися як божевільний.
Reminiscing on the good times daily
Щодня згадую приємні моменти
Try and pull that, got me actin shady
Ти намагаєшся маніпулювати, а я починаю віддалятися
What's that supposed to be about, baby?
Про що це мало б бути, крихітко?
Go free up your vibe, stop acting crazy
Розслабся і будь собою, припини поводитися як божевільний.
You know I give you that good loving daily
Ти ж знаєш, я дарую тобі справжнє кохання кожного дня
Try and pull that, got me actin shady
Ти намагаєшся маніпулювати, а я починаю віддалятися²


You say you love me, say you love me
Ти кажеш, що кохаєш мене, що любиш
But you're never there for me
Але тебе ніколи немає поруч
Yeah, uh
Так, ах
And you'll be crying, slowly dying, when I decide to leave
А потім ти плачеш, повільно згасаєш, коли я вирішую піти
Yeah, uh
Так, ах


All we do is make up, then break up
Ми тільки сваримось і миримось
Why don't we wake up and see when love hurts, it won't work?
Чому б нам не прокинутись і не зрозуміти: якщо кохання болить, то це не працює
Yeah, maybe we need some time alone
Так, можливо, нам потрібен час порізно
We need to let it breathe
Нам треба просто видихнути³


What's that supposed to be about, baby?
Про що це мало б бути, крихітко?
Go free up your vibe, stop acting crazy
Розслабся і будь собою, припини поводитися як божевільний.
Reminiscing on the good times daily
Ти ж знаєш, я дарую тобі справжнє кохання кожного дня
Try and pull that, got me actin shady
Ти намагаєшся маніпулювати, а я починаю віддалятися


You're only lonely when your homie ain't got a ride or no loot
Ти самотній лише тоді, коли твій друг не має ні тачки, ні грошей.⁴
Yeah, uh
Так, ах
Then comes the drama
Потім починається драма.
Some motha calling's, claiming she's going out with you
Дзвонить якась лярва⁵ і заявляє, що зустрічається з тобою.
Mmmm
Мммм


All we do is make up, then break up
Ми тільки сваримось і миримось
Why don't we wake up and see when love hurts, oh, it won't work?
Чому б нам не прокинутись і не зрозуміти: якщо кохання болить, то це не працює
Yeah, maybe we need some time alone
Так, можливо, нам потрібен час порізно
We need to let it breathe
Нам треба просто видихнути


We need to let it breathe
Нам треба просто видихнути
Mmm, we need to let it breathe, mmm, oh
Ммм, нам треба дати собі простір, ммм, о


What's that supposed to be about, baby?
Про що це мало б бути, крихітко?
Go free up your vibe, stop acting crazy
Розслабся і будь собою, припини поводитися як божевільний.
Reminiscing on the good times daily
Ти ж знаєш, я дарую тобі справжнє кохання кожного дня
Try and pull that, got me actin shady
Ти намагаєшся маніпулювати, а я починаю віддалятися
What's that supposed to be about, baby?
Про що це мало б бути, крихітко?
Go free up your vibe, stop acting crazy
Розслабся і будь собою, припини поводитися як божевільний.
You know I give you that good loving daily
Ти ж знаєш, я дарую тобі справжнє кохання кожного дня
Try and pull that, got me actin shady
Ти намагаєшся маніпулювати, а я починаю віддалятися


Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh
Ох-ох-ох-ох-ох-ох-ох
Oh, we need to let it breathe
Нам треба просто видихнути
Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh
Ох-ох-ох-ох-ох-ох-ох
Oh, we need to let it breathe
Нам треба просто видихнути


You say that you love me, that you love me
Ти кажеш, що любиш мене, що кохаєш
But you're never there for me
Але тебе ніколи немає поруч
Hmm
Хмм
And you'll be crying, slowly dying, when I decide to leave, uh
А потім ти плачеш, повільно згасаєш, коли я вирішую піти, ах
Oh, we need to let it breathe
О, нам треба дати собі простір

Примітки:

¹ "Free up your vibe" — Дослівно це можна перекласти як «звільни свій настрій», але тут мається на увазі «будь природнім/собою», «перестань діяти дивно».

² "Act shady" — поводитися відсторонено, непрямо чи навіть недовірливо у відповідь.

³ "Нам треба просто видихнути" — у значенні дати ситуації заспокоїтись і не тиснути на розвиток стосунків, зробити паузу, щоб зняти напругу.

⁴ "Loot" – сленг для позначення грошей або ресурсів; натяк на залежність від матеріальних благ.

⁵ "Motha" є скороченням від слова "mother" - матір, але в неформальній англійській воно часто використовується як скорочення від "motherf*er" (лайливий термін, який має агресивний чи презирливий відтінок). Тут слово натякає на якусь жінку (ймовірно, неприємну чи підозрілу в контексті оповідача).


Автор публікації: Роман