A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z #

Текст пісні і переклад на українську мову

[Intro: Pabllo Vittar]
[Вступ: Пабло Віттар].
No meu amor sempre tem dor
У моєму коханні завжди є біль
Tudo pelo meu prazer
Все заради мого задоволення


[Verse 1: Sevdaliza]
[Куплет 1: Севдаліза]
Can you remember when the last time was
Чи можеш згадати, коли востаннє
You felt safe in the dark?
Ти почувалася в безпеці у темряві?
This world was never meant for a woman's heart
Цей світ ніколи не був призначений для серця жінки
But still, you rise through it all
Але ти все одно підіймаєшся через все це


[Pre-Chorus: Sevdaliza]
[Приспів: Севдаліза]
When I'm out of breath, she's my vitals (Ooh-ooh)
Коли я без дихання, вона моя життєва сила (Oy-oy)
When I need to rev, she's my ride-or-die¹
Коли мені потрібна підтримка, вона моя вірна подруга
When I'm out of faith, she's my idol
Коли я втрачаю віру, вона моя ікона
I just killed a man, she's my alibi
Я щойно вбила чоловіка, вона моє алібі


[Chorus: Sevdaliza]
[Приспів: Севдаліза]
Rosa, qué linda eres (Alibi)²
Роза, яка ж ти гарна (Алібі)
Rosa, qué linda eres tú (Alibi)
Роза, яка ж ти гарна (Алібі)
Rosa, qué linda eres (Alibi)
Роза, яка ж ти гарна (Алібі)
Rosa, qué linda eres
Роза, яка ж ти гарна


[Verse 2: Yseult]
[Куплет 2: Ізо]
Tout est nasty
Все настільки жахливо
(Quе des) Que des mélo mélo dans ma têtе [3x]
(Тільки) Тільки мелодії мелодії в моїй голові [3x]
My baby, doudou³
Мій милий, коханий
Bisous dans le cou⁴
Поцілунки в шию
Sur mon corps tu donneras tout, tout
Моєму тілу ти віддаси все, все
Do you want it, do you want it too?
Ти хочеш цього, ти теж цього хочеш?


[Pre-Chorus: Yseult & Sevdaliza]
[Приспів: Ізо і Севдаліза]
Ton corps sera mon été (Ahh)
Твоє тіло буде моїм літом (Ахх)
J'ai mis ton cœur de côté
Я поклала твоє серце осторонь
Fini le temps des poètes
Час поетів закінчився
Je les hais comme je les aime
Я ненавиджу їх так само, як і люблю
Quand je tue un homme, c'est mon alibi
Коли я вбиваю чоловіка, це моє алібі


[Chorus: Sevdaliza]
[Приспів: Севдаліза]
Rosa, qué linda eres (Alibi)
Роза, яка ж ти гарна (Алібі)
Rosa, qué linda eres tú (Alibi)
Роза, яка ж ти гарна (Алібі)
Rosa, qué linda eres (Alibi)
Роза, яка ж ти гарна (Алібі)
Rosa, qué linda eres
Роза, яка ж ти гарна


[Bridge: Pabllo Vittar]
[Перехід: Пабло Віттар]
Muito prazer em conhecer
Приємно познайомитися.
O causador de todo o teu sofrer
Причина всіх твоїх страждань
E eu vim de longe só pra te dizer
І я пройшла довгий шлях, щоб сказати тобі.
Tu é o meu malquerer⁵
Що ти моя спокута.
No meu amor sempre tem dor
У моєму коханні завжди є біль.
Ela é o meu álibi
Вона моє алібі.


[Chorus: Sevdaliza]
[Приспів: Севдаліза]
Rosa, qué linda eres (Alibi)
Роза, яка ж ти гарна (Алібі)
Rosa, qué linda eres tú (Alibi)
Роза, яка ж ти гарна (Алібі)
Rosa, qué linda eres (Alibi)
Роза, яка ж ти гарна (Алібі)
Rosa, qué linda eres tú (I just killed a man, she's my alibi)
Роза, яка ж ти гарна (Я щойно вбила чоловіка, вона моє алібі)
Rosa, qué linda eres (Alibi)
Роза, яка ж ти гарна (Алібі)
Rosa, qué linda eres tú (Alibi)
Роза, яка ж ти гарна (Алібі)
Rosa, qué linda eres (Alibi)
Роза, яка ж ти гарна (Алібі)
Rosa, qué linda eres tú
Роза, яка ж ти гарна

Примітки:

¹ "Ride-or-die": Вираз, що означає вірного друга або партнера, який залишатиметься поруч у будь-якій ситуації.

² "Alibi" (алібі): Це слово означає доказ того, що особа не була на місці злочину, коли він стався. У контексті пісні це означає захист або підтримку, яку головна героїня відчуває від іншої жінки.

³ "Doudou": Французьке слово, яке можна перекласти як "коханий" або "солодкий".

⁴ "Bisous dans le cou": Французьке вираз, який означає "поцілунки в шию".

⁵ "Malquerer": Португальське слово, що означає когось, хто приносить біль, незважаючи на любов або прив'язаність до нього.


Автор публікації: Raga

Інші переклади